Sunday, June 29, 2025
Germany Latest News
  • Sports
  • USA
  • Asia
  • Health
  • Life Style
  • Tech
  • Science
  • Latin America
  • Africa
  • Europe
No Result
View All Result
Germany Latest News

Subtitles crucial to South Korean movie Parasite’s Oscar success

by The Editor
February 11, 2020
in Life Style
0
Subtitles crucial to South Korean movie Parasite’s Oscar success

SEOUL (THE KOREA HERALD/ASIA NEWS NETWORK) – As director Bong Joon-ho captivated audiences abroad with his dark satire Parasite and won four Oscars for the movie, the name Darcy Paquet made headlines in South Korean media outlets.

Many South Koreans were initially surprised that Parasite had outperformed Bong's previous films and those by other prominent auteurs, such as Lee Chang-dong and Park Chan-wook, by winning the first Palme d'Or for a Korean film at last year's Cannes Film Festival in France.

That is, until they heard of "ram-don", "Oxford" and many more eloquent English-language subtitles by Paquet, a Seoul-based American film scholar who translated the subtitles for Parasite.

Bong credited the subtle and elegant translations with making the audience laugh, sigh and cry at the right moments.

"Once you overcome the one-inch-tall barrier of subtitles, you will be introduced to so many more amazing films," Bong said in his acceptance speech at the Golden Globe awards last month.

While Bong's biting advice pointed to the reality that Hollywood remains largely unreceptive to foreign-language films, it also raised awareness about the importance of subtitles in delivering a movie to people of different cultures and languages.

Subtitles could be considered an art, according to culture critic Kim Heon-sik.

"The subtitlers don't translate literally or simply deliver the words, but they identify the message the director intends and 'design the language' so the foreign viewers can arrive at the core of the message," he said. "It's a complicated job that requires both professional insight in film-making and linguistic proficiency."

However, the public seldom recognise the importance of subtitles and the expertise involved. Except in rare cases, the names of the translators are not included in the closing credits.

According to Mr Kim, most filmmakers do not have a standard for translations, causing foreign-language subtitles to suffer from a lack of professional expertise.

"The creation of subtitles is the start and essence of making Korean films known in other countries. But, right now, most filmmakers don't share a general standard in employing translators," he said.

There are currently no government-related organisations in South Korea offering formal education or training related to film translation.

Some companies, including major film producers and distributors such as CJ Entertainment and Showbox, are leading the charge by forming a separate team that focuses on overseas sales.

While most small or mid-sized film-makers outsource the work to agencies, these in-company teams can be more thorough in repackaging a film, including subtitles.

At M-Line, a film agency which specialises in international sales of Korean films – indie films in particular – a transparent process is in place to ensure appropriate subtitles.

The agency has a pool of certified freelance translators and supervisors affiliated with the company.

"Although we have a stable system, the fundamental problem is that there are very few people who can translate films with expertise," said Ms Rachel Joo, a manager at M-Line. "We usually find natives or Korean-Americans who have majored in film and can speak both languages. While this pie itself is too small, it would be great if people of various backgrounds join the pool in the future."

Mr Tae Jo, a Korean-Canadian who has produced subtitles for more than 200 Korean films over the past 12 yeRead More – Source

straitstimes

Related posts

‘Fake heiress’ known as Anna Delvey, who inspired Netflix series, released on house arrest

‘Fake heiress’ known as Anna Delvey, who inspired Netflix series, released on house arrest

October 8, 2022
Do New School Uniform UK Rules Save Parents Money?

Do New School Uniform UK Rules Save Parents Money?

August 23, 2022

SEOUL (THE KOREA HERALD/ASIA NEWS NETWORK) – As director Bong Joon-ho captivated audiences abroad with his dark satire Parasite and won four Oscars for the movie, the name Darcy Paquet made headlines in South Korean media outlets.

Many South Koreans were initially surprised that Parasite had outperformed Bong's previous films and those by other prominent auteurs, such as Lee Chang-dong and Park Chan-wook, by winning the first Palme d'Or for a Korean film at last year's Cannes Film Festival in France.

That is, until they heard of "ram-don", "Oxford" and many more eloquent English-language subtitles by Paquet, a Seoul-based American film scholar who translated the subtitles for Parasite.

Bong credited the subtle and elegant translations with making the audience laugh, sigh and cry at the right moments.

"Once you overcome the one-inch-tall barrier of subtitles, you will be introduced to so many more amazing films," Bong said in his acceptance speech at the Golden Globe awards last month.

While Bong's biting advice pointed to the reality that Hollywood remains largely unreceptive to foreign-language films, it also raised awareness about the importance of subtitles in delivering a movie to people of different cultures and languages.

Subtitles could be considered an art, according to culture critic Kim Heon-sik.

"The subtitlers don't translate literally or simply deliver the words, but they identify the message the director intends and 'design the language' so the foreign viewers can arrive at the core of the message," he said. "It's a complicated job that requires both professional insight in film-making and linguistic proficiency."

However, the public seldom recognise the importance of subtitles and the expertise involved. Except in rare cases, the names of the translators are not included in the closing credits.

According to Mr Kim, most filmmakers do not have a standard for translations, causing foreign-language subtitles to suffer from a lack of professional expertise.

"The creation of subtitles is the start and essence of making Korean films known in other countries. But, right now, most filmmakers don't share a general standard in employing translators," he said.

There are currently no government-related organisations in South Korea offering formal education or training related to film translation.

Some companies, including major film producers and distributors such as CJ Entertainment and Showbox, are leading the charge by forming a separate team that focuses on overseas sales.

While most small or mid-sized film-makers outsource the work to agencies, these in-company teams can be more thorough in repackaging a film, including subtitles.

At M-Line, a film agency which specialises in international sales of Korean films – indie films in particular – a transparent process is in place to ensure appropriate subtitles.

The agency has a pool of certified freelance translators and supervisors affiliated with the company.

"Although we have a stable system, the fundamental problem is that there are very few people who can translate films with expertise," said Ms Rachel Joo, a manager at M-Line. "We usually find natives or Korean-Americans who have majored in film and can speak both languages. While this pie itself is too small, it would be great if people of various backgrounds join the pool in the future."

Mr Tae Jo, a Korean-Canadian who has produced subtitles for more than 200 Korean films over the past 12 yeRead More – Source

straitstimes

Previous Post

Harvey Weinstein’s lawyers rest their case, say producer won’t testify

Next Post

Interpreting for Bong Joon-ho at the Oscars: Aspiring director Sharon Choi

Next Post
Interpreting for Bong Joon-ho at the Oscars: Aspiring director Sharon Choi

Interpreting for Bong Joon-ho at the Oscars: Aspiring director Sharon Choi

RECOMMENDED NEWS

Theresa May unveils new UK immigration system

Theresa May unveils new UK immigration system

7 years ago
Listeria, salmonella found in ice cream manufacturing facilities after recalls

Listeria, salmonella found in ice cream manufacturing facilities after recalls

6 years ago
Congressmen Introduce Bill To Stop Government Cat Killers

Congressmen Introduce Bill To Stop Government Cat Killers

7 years ago
Report: DOJ Wants To Interview Two CIA Officers In Spygate Probe

Report: DOJ Wants To Interview Two CIA Officers In Spygate Probe

6 years ago

FOLLOW US

  • 139 Followers
  • 87.2k Followers
  • 202k Subscribers

BROWSE BY CATEGORIES

  • 1xbet Casino Russia
  • 1xbet Russian Top
  • Africa
  • AI
  • Asia
  • Europe
  • Health
  • latest news
  • Latin America
  • Life Style
  • Mail Order Brides
  • Mostbet
  • Online dating
  • onlyfans
  • Pin Up
  • Pin Up Russia
  • Science
  • Sports
  • Tech
  • Uncategorized
  • USA

BROWSE BY TOPICS

2018 League Bali United Beijing BlackBerry Brazil Broja Budget Travel Bundesliga California Champions League Chelsea China Chopper Bike Coronavirus COVID COVID-19 Crime Doctor Terawan EU France French German Istana Negara Italy Kazakhstan Market Stories Mexico National Exam Nigeria Omicron Pakistan Police protests Qatar Ronaldo Russia Smart Voting Sweden TikTok Trump UK Ukraine US vaccine Visit Bali
No Result
View All Result

Recent Posts

  • AI Girlfriends as Creative Writing Partners
  • OnlyFans Platform Analysis
  • How to Day German Fashion
  • Southeast Continental Capabilities
  • What is a Mail Order Wife?

Categories

  • 1xbet Casino Russia
  • 1xbet Russian Top
  • Africa
  • AI
  • Asia
  • Europe
  • Health
  • latest news
  • Latin America
  • Life Style
  • Mail Order Brides
  • Mostbet
  • Online dating
  • onlyfans
  • Pin Up
  • Pin Up Russia
  • Science
  • Sports
  • Tech
  • Uncategorized
  • USA

Tags

2018 League Bali United Beijing BlackBerry Brazil Broja Budget Travel Bundesliga California Champions League Chelsea China Chopper Bike Coronavirus COVID COVID-19 Crime Doctor Terawan EU France French German Istana Negara Italy Kazakhstan Market Stories Mexico National Exam Nigeria Omicron Pakistan Police protests Qatar Ronaldo Russia Smart Voting Sweden TikTok Trump UK Ukraine US vaccine Visit Bali
Federal Government focuses on “integrated security”
latest news

Federal Government focuses on “integrated security”

by The Editor
June 14, 2023
0

Berlin (dpa) – The Federal Government is responding to the challenges of an increasingly unstable world order by means of a “policy...

Read more

Recent News

  • AI Girlfriends as Creative Writing Partners
  • OnlyFans Platform Analysis
  • How to Day German Fashion

Category

  • 1xbet Casino Russia
  • 1xbet Russian Top
  • Africa
  • AI
  • Asia
  • Europe
  • Health
  • latest news
  • Latin America
  • Life Style
  • Mail Order Brides
  • Mostbet
  • Online dating
  • onlyfans
  • Pin Up
  • Pin Up Russia
  • Science
  • Sports
  • Tech
  • Uncategorized
  • USA

Recent News

AI Girlfriends as Creative Writing Partners

May 30, 2025

OnlyFans Platform Analysis

June 12, 2024
  • About
  • Advertise
  • Careers
  • Contact

© 2025 JNews - Premium WordPress news & magazine theme by Jegtheme.

No Result
View All Result
  • Sports
  • USA
  • Asia
  • Health
  • Life Style
  • Tech
  • Science
  • Latin America
  • Africa
  • Europe

© 2025 JNews - Premium WordPress news & magazine theme by Jegtheme.